谐音梗扣钱!插排这首歌里居然玩儿了个谐音梗 插排这首the subway不光是编曲复古 唱腔也有些复古 听起来有一些小红莓、极地双子星主唱 甚至中期王菲的感觉 歌曲的高音部分里 她运用了鼻腔与头腔共鸣 这种强调气息的唱法很适合表达歌里无奈忧伤的情绪 MV也拍得很有意思 以纽约地铁为背景 描绘了红发女失恋后 对绿发前任挥之不去的执念与挣扎 今天我们就来听这首歌学点英语 先来聊聊我觉得歌词里最棒 也就是在视频开头大家听到的那两句 it's not over 'til it's over, oh it's never over 整首歌情绪内核都浓缩到了这两句歌词里 两句里三个over 第一个代表结束 第二个虽然也是结束 但在这里作为限定条件 表示到直最后一刻 第三个则代表过去了 展开来翻译一下就是: 不到最后一刻,我们之间就不算结束 但不管结果怎么样,在我心里永远都翻不了篇 把歌里的执念、无奈和深情全都表达出来了 breakdown 意思是崩溃 英语里经常会用有表达坍塌瓦解的词 来表达情绪崩溃 比如我们还在插排的另一首歌里学过的meltdown 反之呢则会用有收集、聚拢的词来表达镇静理智 比如匠妹的歌里 用collected形容人情绪稳定 在lisa和tyla的歌里 用stay compsed表达保持冷静 wear perfume 喷了香水 这里用wear主要用于强调处于喷了香水的状态下 仿佛把香气当做衣服穿在身上一样 而如果使用spray则主要强调喷香水这个具体动作 she got away, she's got a way 这两句玩了个谐音梗 先说she got away 终究还是走了 后一句she's got a way这个短语更完整的写法是she has got a way 说她这个人 有自己的一套方法 引申为她有独特的魅力 so we can use them like: Whenever she can't get over her breakdown, she wears her favorite perfume and imagines she's got a way to shine again. 每当她无法从崩溃中走出来,就会喷上自己最喜欢的香水,想象自己再次绽放魅力的样子。 #插排 #chappellroan #王菲 #匠妹 #lisa
00:00 / 02:33
连播
清屏
智能
倍速
点赞24