00:00 / 02:45
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 01:05
连播
清屏
智能
倍速
点赞981
00:00 / 03:26
连播
清屏
智能
倍速
点赞4
00:00 / 01:23
连播
清屏
智能
倍速
点赞32
00:00 / 00:57
连播
清屏
智能
倍速
点赞41
00:00 / 00:53
连播
清屏
智能
倍速
点赞170
外语翻译专业还有没有前途? 标题虽然是写的是外语翻译专业,但其实是想讨论外语和翻译专业的发展前景。这个话题有些大,我不是这个研究外语和翻译教学的,但我本身也是这个专业出身,在翻译行业里浸泡了将近20年,自认为有一定的发言权。 讨论这个专业的前景之前,我们可以简单回顾一下这个行业近年来的发展轨迹。以前是没有翻译专业的,只有外语专业。2006年翻译做为单独的专业,开始招收本科生,2010年开始招收硕士生,2022年教育部创办了博士学位,2025年开始博士学位招生。发展到现在,也就区区不过20年的时间。这20年的时间里,仅仅从学位层次上讲,它是一步步拔高的。这里面也可以上升到国家战略的高度。 单从这方面来讲,这个专业不但不会消失,而且只会进一步加强。这方面就不展开说了,懂得都懂。 目前大家对翻译专业存在的必要性或者翻译专业的未来感到担忧,可能主要基于两种现象,一是机器和人工智能的发展,挤压了人工翻译的空间,二是翻译专业的就业前景不太好,很多学翻译的人转行不做翻译了。 这两个现象,我从自身感受上来谈一下。第一方面,机器和人工智能发展,它不让翻译行业消失,除非世界上所有的人说同一种语言,而且都和和气气地生活在地球上。否则永远是需要翻译的。而且,机器翻译和人工智能等语言技术的发展,有创造了更多的翻译需求和可能。例如,以前一些翻译服务,成本很高,用户干脆就不做了。而现在因为技术的的发展,降低了成本,用户又能做的起了。第二个方面,翻译专业的就业的问题,可能大家看到的只是表象。说很多学翻译的不做翻译了不假,但另一个事实是,很多语言服务行业的岗位,招不到人,或者说招不到合适的人,语言服务行业的人才缺口其实一直就存在。我们现在想招一个合适的人,真是难上加难。 从我个人来看,翻译专业的前景相对来说不应该是很悲观的。而且现在许多高校已经在探索开设新的翻译专业课程,让毕业生在就业市场上更有竞争力。学好了翻译专业,你至少获得了打开另一个世界的门的钥匙,不一定终身从事专业相关的工作,但可以借此探索更多的可能。#翻译专业 #外语专业 #北京翻译公司#MTI #笔译#口译
00:00 / 02:58
连播
清屏
智能
倍速
点赞11
00:00 / 00:44
连播
清屏
智能
倍速
点赞152
00:00 / 00:53
连播
清屏
智能
倍速
点赞12
00:00 / 01:16
连播
清屏
智能
倍速
点赞1
00:00 / 01:17
连播
清屏
智能
倍速
点赞1285
Matilda1周前
:有笔记口译和无笔记口译的不同 • 无笔记复述:适用于短时口语(如45秒至1分钟)或逐句口译,主要依靠听力和逻辑来即时复述,锻炼记忆力和即时反应。 • 有笔记复述:适用于较长或复杂的口语,通过做笔记辅助记忆,帮助组织和清晰表达信息,更接近实际口译工作需求。 二:口译的底层逻辑——输入、解码、输出 听力与口译:听力是口译的基石。精听提升对细节的敏感度,确保准确捕捉每个词。泛听增强对语流和大意的理解,帮助口译员快速把握讲话核心。两者结合,为口译提供坚实的听力基础。 阅读与口译:精读锻炼深入理解文本的能力,对口译中准确传达原文意义至关重要。泛读提高处理大量信息的速度,有助于口译员在有限时间内理解并转述内容。阅读能力直接影响口译质量。 口语与口译:口语中的语音语调影响口译的清晰度和自然度。逻辑思维确保口译内容条理清晰,易于理解。良好的口语能力使口译员能流畅、准确地传达信息,提高口译的专业性和可信度。 三:练习口译: 口译练习是在听力、阅读理解和口语能力基础上的进一步技能提升。想尝试口译,首先必须打好基础。需要在听力上做到精准捕捉信息,在阅读理解上能够迅速把握文本核心,在口语上则要确保表达的流畅与清晰。只有这些基础能力扎实了,我们才能在口译实践中游刃有余,实现信息的准确传递和有效沟通。 当基础打好了,可以先从无笔记复述开始,这样可以锻炼你的听力和概括能力。当你能准确抓住主要内容后,再尝试有笔记复述,学会记录关键词和逻辑关系。这样的练习将有助于提高你的口译水平。 #口译 #英语听力 #英语阅读 #英语口语 #内容过于真实
00:00 / 07:50
连播
清屏
智能
倍速
点赞36
13小时19500人民币的高端商务翻译~~这样的工作你也可以学习后挑战╰(*´︶`*)╯♡ 好久好久好久没发过日语【口译养成营】招生相关内容了😆3个月90天的课程现在13880人民币。昨天有人给我发了一年半以前11880人民币那时候的咨询截图,我:那你应该一年半前就报名啊[偷笑]现在三位老师一位助教,成本上升了,我课程开了22期也精进了📈肯定不可能维持原来的价啊,并且这3个月的学费还不如我13个小时的翻译费多……真的已经超级无敌划算了💰 🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸 我们的翻译课程已经开到了第22期🎉带出了100多位学员,我现在同声传译搭档就是第一期的毕业生🧑‍🎓很多优秀毕业生都多次合作口译工作,每个月支出翻译费用金额都过100万日元了[害羞]感谢同学们的努力付出🙏也感谢客户的信任与厚爱🌹 这个口译课90天每天都要张嘴练习,发音频or视频作业给老师一一批改✍️ 升级后的【 日语口译养成营 】 90天基本功练习分为👇 1、影子跟读15天 2、背诵11天 3、复述/笔记10天 4、日译中视译10天 5、中译日视译10天 6、Catti三级听译(交传)16天 7、Catti二级听译(同传)18天 👩‍💻另外周末还有12节真人在线直播课(每节课90~120分钟不等) 在课上我会带学生们一起做: 1️⃣快速词汇反应练习; 2️⃣复述/笔记练习; 3️⃣交替传译练习8节、同传传译练习4节👩‍💻 🌸并且所有【中译日】部分都由专业日本籍翻译老师来给同学们批改✍️ 【日译中】部分由Catti二级20年翻译经验的资深翻译老师为同学们批改🌸 #日语翻译 #日本翻译公司 #日语 #中日同传李双 #中日同传翻译李双
00:00 / 01:13
连播
清屏
智能
倍速
点赞22
00:00 / 00:50
连播
清屏
智能
倍速
点赞193
口译可以按小时来计费吗? 翻译老师每分钟200元,你相信吗? 我们就曾经支付过。有一年我们在江浙一带做了场同传会议,当时给老师就是按每次出场半天支付的费用,但实际翻译时长只有不到半小时,如果按每分钟计算单价,达到了每分钟200多元。这是个真事儿。 那回到我们今天的主题上面来,也就是口译的报价问题。口译报价基本上是按时长来报价的。目前大部分的最小报价单位是半天,有的是一天。当然不管是半天还是一天,如果是在不足半天或一天的情况下,还是得按半天或一天来收费。 问职业会议译员呢,他们还会把这个报价进一步细化。比如半天或者一天,他们都会强调,以翻译老师来到会议场地的时间作为起始时间,离开会议场地的时间作为结束时间,就是这么严格。 有的朋友可能会问,我这一次口译,也就只翻译那么几句话,收这么多有些贵了。对于这个问题,翻译老师他们从接到这个任务开始留出时间了,这里面有个机会成本。他不接这个活,有可能会接别的人活,即使不接别的话,他有可能有其它的事。这就是一个机会成本。然后,翻译老师从出门到做完口译回去,按最小的时间单位半天来计算,即使他半天只翻译那么有限的时间,他整个半天就是为这个项目留出来的,不管项目实际持续了多长时间,即使是很短,他也不能干别的了。 还有一个问题,就是我们视频刚开始提到的。翻译老师,尤其是好的小语种的翻译老师,他们出去接口译工作,是有个起步价的问题,或者是出场费的问题。就是达不到那个起算的时间,也会按起步价来算费用。在细分高端的口译市场上,价格甚至是译员老师说了算。一方面,他们的报价非常正规,而且有的译员老师虽然答应了,客户或翻译机构稍微提些要求,甚至可能还不情愿去做,就是像耍大腕一样,这是一个现实情况。 当然,现在有些翻译机构,也在提供比较灵活的计费方式。对于一些长期合作客户,他们会提供比较灵活的报价形式。以前是按每半天或每天进行收费,现在有的翻译机构,面向老客户或重点客户,提供比较灵活的计费方式,比如小时来计算起步的翻译费用。 #北京翻译公司#口译费用#口译#同声传译费用#同传费用
00:00 / 03:01
连播
清屏
智能
倍速
点赞16