00:00 / 01:07
连播
清屏
智能
倍速
点赞6
韩剧道歉只说“米呀内”?8个 别再用错啦! 姐妹们,学韩语这么久,是不是一说“对不起”就只会 미안해 (mianhae)?😨 大!错!特!错! 今天这篇,我直接把韩国人真实的“道歉分级”给你们列出来了! 别小看这短短几个字,它们代表着不同的关系、不同的场合,甚至是你道歉的“诚意值”!✨ 👉 看图重点:从上到下,诚意值、正式程度、距离感是递增的! 1. 亲密随意区 (亲故/平辈/家人) 미안 (mian): 随口一说、口语化的“抱歉”。(⚠️ 超亲密,别对陌生人用!) 미안해 (mianhae): 非敬语。朋友间、对晚辈、恋人之间常用。 2. 日常礼貌区 (普通同事/熟人/日常小错) 미안해요 (mianhaeyo): “米呀内”的礼貌版。 比 미안해稍微正式一点点,日常场合可以随便用。 죄송해요 (joesonghaeyo): “对不起”的礼貌版。 已经开始有点正式感了,比 미안해요 更强调自己的过失。 3. 正式场合/严肃道歉区 (职场/前辈/服务业/犯错) 미안합니다(mianhamnida): 미안해요$ 的书面/正式语体。开会、正式场合用。 죄송합니다(joesonghamnida): 韩国人公认的“标准道歉”! 职场、对前辈、对客户,遇到正式场合或重要场合犯错,用这个准没错! (👉 图上鞠躬已经变深了) 4. 蕞高级! (重大错误/危机公关/真心实意) 정말 죄송합니다 (jeongmal joesonghamnida): “真的非常抱歉!” 加上 정말 (jeongmal) 强调“真的”,诚意直接拉满! 진심으로 사과의 말씀을 드립니다(jinsimeuro sagwaui malsseumeul deurimnida): “向您献上真诚的歉意。” 🚨 这是蕞高级别的书面道歉! 只有在犯了非常严重的错误、写道歉信、公司危机公关时才会用! 💖 下次跟韩国朋友聊天/在韩剧里听到,记得区分他们的“鞠躬深度”和“道歉等级”哦! #威海韩语培训 #韩语 #韩剧 #实用 #学韩语
00:00 / 00:11
连播
清屏
智能
倍速
点赞6
00:00 / 01:25
连播
清屏
智能
倍速
点赞2
00:00 / 00:51
连播
清屏
智能
倍速
点赞8
00:00 / 00:20
连播
清屏
智能
倍速
点赞224
00:00 / 00:51
连播
清屏
智能
倍速
点赞4
00:00 / 00:09
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
00:00 / 01:43
连播
清屏
智能
倍速
点赞11
韩老师1周前
“아무래도”的意思和主要用法 在韩语中,有一个非常常见、但语气非常微妙的副词——“아무래도”。 它的字面意思是“无论怎样都…”,但在实际会话中,它常常用来表达经过多方考虑后的一种推测、直觉或无奈的判断。 中文里大致可以翻译为:“怎么看都……”、“总觉得……”、“恐怕……”、“多半是……”。 例如: · “아무래도 비가 올 것 같아요.”(怎么看都像要下雨。) · “아무래도 늦을 것 같아요.”(恐怕要迟到了。) · “아무래도 그 사람이 맞는 것 같아요.”(怎么看都像是那个人。) 可以看到,“아무래도”常常出现在说话人不太确定但有强烈感觉的时候。 它让句子听起来更自然、更贴近日常会话,也避免了“太直接”的表达方式。 除了表示推测,“아무래도”还有无奈、不得已的语气。 例如: · “아무래도 안 되겠어요.”(看来真的不行了。) · “아무래도 오늘은 못 가겠어요.”(恐怕今天去不了。) 在这种情况下,说话人已经考虑过很多情况,但最终仍然只能得出消极的结论,因此带有“没办法”的意味。 有时,“아무래도”也带有感情上的倾向或直觉,比如: · “아무래도 그 사람을 좋아하는 것 같아요.”(我好像真的喜欢上他了。) 这里的“아무래도”表现出一种情感上的“直觉判断”,不是理性推理,而是心里的感觉。 从语气上来说,“아무래도”位于“확실하다(确定)”与“모르겠다(不知道)”之间, 是一种模糊而自然的表达,既不过于肯定,也不是完全不确定。 这也是为什么它在韩剧、综艺、日常对话中频繁出现的原因。 例如: · “아무래도 네가 맞는 것 같아.”(我看还是你说得对。) · “아무래도 그냥 포기해야겠어요.”(看来只能放弃了。) · “아무래도 널 잊을 수 없을 것 같아.”(我看我还是忘不了你。) 通过这些例子你可以发现,“아무래도”往往承载着微妙的情绪: 有时是犹豫,有时是担忧,有时又带着一点无奈甚至温柔。 总结一下: “아무래도”用于表达: ① 根据情况推测(多半是…) ② 情感上的直觉判断(总觉得…) ③ 无奈的结论(看来没办法…)#韩语 #韩国语 #韩国语学习 #TOPIK #韩语学习
00:00 / 03:56
连播
清屏
智能
倍速
点赞21
韩老师1周前
在韩语中,有一个非常常见、但语气非常微妙的副词——“아무래도”。 它的字面意思是“无论怎样都…”,但在实际会话中,它常常用来表达经过多方考虑后的一种推测、直觉或无奈的判断。 中文里大致可以翻译为:“怎么看都……”、“总觉得……”、“恐怕……”、“多半是……”。 例如: · “아무래도 비가 올 것 같아요.”(怎么看都像要下雨。) · “아무래도 늦을 것 같아요.”(恐怕要迟到了。) · “아무래도 그 사람이 맞는 것 같아요.”(怎么看都像是那个人。) 可以看到,“아무래도”常常出现在说话人不太确定但有强烈感觉的时候。 它让句子听起来更自然、更贴近日常会话,也避免了“太直接”的表达方式。 除了表示推测,“아무래도”还有无奈、不得已的语气。 例如: · “아무래도 안 되겠어요.”(看来真的不行了。) · “아무래도 오늘은 못 가겠어요.”(恐怕今天去不了。) 在这种情况下,说话人已经考虑过很多情况,但最终仍然只能得出消极的结论,因此带有“没办法”的意味。 有时,“아무래도”也带有感情上的倾向或直觉,比如: · “아무래도 그 사람을 좋아하는 것 같아요.”(我好像真的喜欢上他了。) 这里的“아무래도”表现出一种情感上的“直觉判断”,不是理性推理,而是心里的感觉。 从语气上来说,“아무래도”位于“확실하다(确定)”与“모르겠다(不知道)”之间, 是一种模糊而自然的表达,既不过于肯定,也不是完全不确定。 这也是为什么它在韩剧、综艺、日常对话中频繁出现的原因。 例如: · “아무래도 네가 맞는 것 같아.”(我看还是你说得对。) · “아무래도 그냥 포기해야겠어요.”(看来只能放弃了。) · “아무래도 널 잊을 수 없을 것 같아.”(我看我还是忘不了你。) 通过这些例子你可以发现,“아무래도”往往承载着微妙的情绪: 有时是犹豫,有时是担忧,有时又带着一点无奈甚至温柔。 总结一下: “아무래도”用于表达: ① 根据情况推测(多半是…) ② 情感上的直觉判断(总觉得…) ③ 无奈的结论(看来没办法…)#韩语 #韩语学习 #韩语教学 #韩语口语 #TOPIK
00:00 / 04:12
连播
清屏
智能
倍速
点赞2
00:00 / 01:40
连播
清屏
智能
倍速
点赞106
00:00 / 02:23
连播
清屏
智能
倍速
点赞199
00:00 / 01:43
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 00:32
连播
清屏
智能
倍速
点赞6
00:00 / 00:07
连播
清屏
智能
倍速
点赞59
00:00 / 00:25
连播
清屏
智能
倍速
点赞139
00:00 / 01:11
连播
清屏
智能
倍速
点赞7
00:00 / 00:21
连播
清屏
智能
倍速
点赞134
00:00 / 01:41
连播
清屏
智能
倍速
点赞13