2022年即将离我们远去。回首这一载,从年头2月份的韩素音国际翻译大赛,一直鏖战到年底的各类大学生翻译比赛。 这一路走来,可谓是:为了替别人做嫁衣,自己绞尽了脑汁,费劲了心血。虽然没有助人将所有比赛的一等奖都尽数收入囊中,但对于每一场翻译比赛的辅导,确保自我都是尽了最大努力。 这些年来,翻译比赛的难度呈现出越来越大的趋势,以至于文学翻译几乎成为了翻译比赛的必选之项。比赛参与的人数,亦愈发呈现出爆棚的姿态。 以往某些人动不动就准备水一个奖的时代,早已一去不复返。且以一个有着多年翻译比赛指导经验的师者角度出发,私以为翻译竞赛,不仅不能水,反而要有超常发挥,方能有所斩获。 2023年即将如期而至,毋庸置疑,未来各类翻译大赛的竞争,将更加白热化。 然而,十八年笔耕不辍的实战翻译项目经验,让我确信,只要足够专注与努力,就没有攻不下的翻译堡垒。 同时,也为这一年来获得翻译奖项的所有参赛选手,致以最真诚的祝福。但更要感谢那些选择译家为其指导老师而收获满满的同学们。未来可期,让我们一道踔厉奋发,不负韶华。#译家翻译比赛指导 #译家翻译比赛年度感言 #译家翻译比赛辅导 #译家获奖级翻译作品比赛指导 #译家翻译大学生翻译比赛辅导
00:00 / 00:33
连播
清屏
智能
倍速
点赞60