作业翻译与假名标注 以下是您提供的四个日语句子的中文翻译及全篇假名标注。 --- 1. 全部新人さんに任せるというやり方は危ないです。新人さんにとって、既存業務の学習、理解でも手いっぱいとなっています。 假名标注: 全部(ぜんぶ)新人(しんじん)さんに任(まか)せるというやり方(かた)は危(あぶ)ないです。新人(しんじん)さんにとって、既存(きぞん)業務(ぎょうむ)の学習(がくしゅう)、理解(りかい)でも手(て)いっぱいとなっています。 翻译: 把所有工作都交给新人的做法是危险的。对于新人来说,光是学习和理解现有业务就已经忙得不可开交了。 --- 2. 弊社側にとって、仕様要件にもっと詳しい御社側より基本設計などの上流設計を担当して頂くのが、一番望ましいです。 假名标注: 弊社(へいしゃ)側(がわ)にとって、仕様(しよう)要件(ようけん)にもっと詳(くわ)しい御社(おんしゃ)側(がわ)より基本(きほん)設計(せっけい)などの上流(じょうりゅう)設計(せっけい)を担当(たんとう)して頂(いただ)くのが、一番(いちばん)望(のぞ)ましいです。 翻译: 对我方而言,最理想的是由比我们更熟悉规格需求的贵方来负责基本设计等上游设计工作。 --- 3. 一覧にフォーカスを当てようとすると、一覧が右へスクロールされてしまう現象は起きています。 假名标注: 一覧(いちらん)にフォーカスを当(あ)てようとすると、一覧(いちらん)が右(みぎ)へスクロールされてしまう現象(げんしょう)は起(お)きています。 翻译: 存在这样一个现象:当试图将焦点对准列表时,列表会向右滚动。 --- 4. 最近は忙しくてたまらないですね。体調を崩さないように、くれぐれもご注意ください。 假名标注: 最近(さいきん)は忙(いそが)しくてたまらないですね。体調(たいちょう)を崩(くず)さないように、くれぐれもご注意(ちゅうい)ください。 翻译: 最近忙得受不了啊。请注意身体,千万别搞垮了。 --- #日语
00:00 / 01:04
连播
清屏
智能
倍速
点赞6
你学不好日语,只因为缺少“专业输入” 今天的日语口语训练,我学到一段让我非常震撼的内容: 専門知識を持っていることは不公平なアドバンテージ。 他の人が手に入らない知識に触れられるだけで、一歩先に進める。 说真的,这句话直接点醒了我。 我们一直以为语言学习靠的是 ✔背单词 ✔语法书 ✔多练习 但其实,真正拉开差距的,是你接触的“专业输入”。 🌟 为什么很多人学了多年,却依旧说不好? 因为你一直在用: ❌ 低难度教材 ❌ 慢速、刻意“教学口音” ❌ 剥离情境的单词句子 ❌ 没有“真实语言环境”的内容 这些都不会让你获得语言真正的价值: 语感、逻辑、语速、表达结构。 而专业知识类、真实语境类的视频—— 哪怕你听懂 30%,带来的语言提升也比你背 100 个单词更快。 这就是“不公平优势”。 别人没听过、没接触过、没理解过的内容, 你听了、理解了、跟读了。 你当然进步快。 🎧 而我每天做的,就是用“专业级素材”训练 我用的是我整理的油管高质量内容,包括今天这段: 别人无法获得的知识 =你独有的优势 =你比别人更快的成长速度 每次训练我都会做四件事: 无字幕听 → 锻炼捕捉能力 字幕对照 → 修正理解漏洞 双语解析 → 深度理解表达逻辑 跟读 → 输出能力直接提升 你只要跟着做,你会发现: ✔ 听力变快 ✔ 句子能直接“听懂,而不是翻译” ✔ 口语说出来更自然 ✔ 表达速度也更流畅 这种提升,是你在课本里永远得不到的。 ❗所以我为什么一直强调 “我的听力素材=你走捷径最快的方式” 因为这些内容本身就带有: 别人看不到的专业知识、表达逻辑、母语者语感。 你每天输入 4 分钟,就是在获得: 更高难度的语言环境 更真实的表达方式 更高级的语感 别人没有的知识信息差 这就是你和别人拉开差距的地方。 如果你现在还在用课本式材料学日语, 你真的错过了太多成长机会。 你越早开始接触专业级素材, 你的听力、口语、表达能力就越快突破。 #日语学习 #日语 #学习 #大学生#学生
00:00 / 02:04
连播
清屏
智能
倍速
点赞3