00:00 / 02:55
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
中俄双语🇨🇳🇷🇺Русская Кухня·俄式美食 #用俄语讲世界故事 🇷🇺Русская кухня — это не просто набор блюд, а живое отражение истории, природы и души России. 俄式美食并非简单的菜肴集合,而是俄罗斯历史、自然与灵魂的鲜活映照。 🥔Основные ингредиенты: ржаной хлеб, картофель, капуста, свёкла, морковь, лук, ягоды (клюква, брусника), грибы, рыба и мясо (свинина, говядина, птица). 基础食材包括:黑麦面包、土豆、卷心菜、甜菜、胡萝卜、洋葱、浆果(蔓越莓、越橘)、蘑菇、鱼与肉(猪肉、牛肉、禽肉)。 ❤️В России еда — способ выразить любовь. Хозяева стараются накормить гостя до отказа («Поешьте ещё!»), а гости хвалят блюда («Очень вкусно!»). Обычно едят за большим столом, делая тосты — чаще всего «За здоровье!» или «За дружбу!» 在俄罗斯,饮食是表达爱意的方式。主人会劝客人“再吃点!”,直到对方吃撑;客人则必夸“太好吃了!”。众人围坐大桌,举杯祝酒——常说“为了健康!”或“为了友谊!”。 ❤️Приятного аппетита! 祝您好胃口! ✅视频素材,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有,侵权必究 #智睿俄语 #俄式美食 #俄罗斯美食 #俄罗斯
00:00 / 04:24
连播
清屏
智能
倍速
点赞123
00:00 / 00:14
连播
清屏
智能
倍速
点赞112
中俄双语🇨🇳🇷🇺俄罗斯新年·Новый год в России 🎄Новый год — один из самых значимых и волшебных праздников в России, объединяющий глубокие традиции, семейное тепло и современные тренды. Это время, когда страна погружается в атмосферу ожидания, а города превращаются в сказочные территории с гирляндами, ледяными скульптурами и огнями фейерверков. 新年是俄罗斯最有意义、最神奇的节日之一,融合了深厚传统、家庭温暖与现代潮流。此时,整个国家沉浸在期待的氛围中,城市变成童话般的领地,挂满彩灯、冰雕和烟花。 🎄Центром праздника всегда была и остаётся ёлка (новогодняя ель). Её украшают игрушками, гирляндами, звёздами и мишурой — традиция, уходящая корнями в древние славянские ритуалы (ели символизировали жизнь и плодородие). Сегодня ёлку ставят в домах, школах и на площадях. 节日的中心始终是圣诞树(新年云杉)。人们用玩具、彩灯、星星和箔纸装饰它—这一传统源于古代斯拉夫仪式(云杉象征生命与丰饶)。如今,圣诞树被放在家中、学校和广场上。 ✅视频素材,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有,侵权必究 ✅完整版PPT+原版音频 #智睿俄语 #俄罗斯 #俄语 #俄罗斯新年 #用俄语讲世界故事
00:00 / 03:43
连播
清屏
智能
倍速
点赞150
中俄双语🇨🇳🇷🇺竹子精神·Дух бамбука #用俄语讲中国故事 🎋Дух бамбука: символ мудрости и стойкости в китайской культуре 竹子精神:中国文化中的智慧与坚韧之象征 🎋Бамбук, один из самых узнаваемых символов Китая, веками вдохновляет поэтов, философов и простых людей на размышления о добродетелях и человеческой сущности. Его стройные стебли, упругие листья и неиссякаемая жизнеспособность делают его не просто растением, а живым воплощением нравственных идеалов — так называемого «дух бамбука» 竹子,作为中国最具辨识度的符号之一,数百年来始终激励着诗人、哲人与普通民众,引发人们对美德与人性本质的思考。它修长的茎秆、柔韧的叶片与无穷的生命力,使其不仅是一种植物,更成为道德理想的鲜活化身——即所谓“竹子精神”。 🎋В современном мире дух бамбука остаётся актуальным как никогда. В эпоху стрессов и неопределённости он учит нас быть стойкими, но не жёсткими; скромными, но не безразличными; жизнерадостными, но не легкомысленными. Это не просто символ природы, а философия, которая помогает людям сохранять человечность в быстротечном мире. ✅视频素材独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #中俄文化 #竹子精神 #竹子
00:00 / 02:25
连播
清屏
智能
倍速
点赞592
很多人一说就错的俄语23 - Всем привет! Сегодня мы продолжаем наш курс исправления ошибок.大家好!今天我们继续“纠错课程”。 - Китайцы часто говорят: Я могу помочь тебе если хочешь.中国人常说:“如果你想的话,我可以帮助你。” - Русские часто говорят: Если хочешь, я могу тебе помочь.俄罗斯人常说:“如果你想的话,我可以帮助你。”重点:俄语通常将条件从句(если)置于句首,以明确逻辑前提。中文原句的顺序是主句在前,这在俄语中不自然。 - Китайцы часто говорят: Я могу говорить по-русски немного.中国人常说:“我会说一点俄语。” - Русские часто говорят: Я немного могу говорить по-русски.俄罗斯人常说:“我会说一点俄语。”重点:程度副词“немного”在俄语中通常紧靠所修饰的动词“могу”,以强调能力的“有限性”。中文原句将其放在末尾,是典型的中文语序迁移错误。 - Китайцы часто говорят: Если будет дождь, мы останемся дома.中国人常说:“如果下雨,我们就呆在家里。” - Русские часто говорят: Мы останемся дома, если будет дождь.俄罗斯人常说:“我们就呆在家里,如果下雨。”重点:在口语中,俄语常将最重要的信息(主句“我们留下”)前置,条件(если从句)后置补充,使表达更直接。中文原句是标准结构,但俄语的后置更生活化。 - Я — безумный русский язык Лу Фан. Вместе учим живой русский язык!我是疯狂俄语鲁芳。一起学地道俄语!#鲁芳俄语大学堂#疯狂俄语鲁芳#鲁芳俄语翻译#俄语#易错俄语
00:00 / 00:36
连播
清屏
智能
倍速
点赞29