斯卡布罗集(Scarborough Fair)是英格兰北约克郡的一座海滨小镇,斯卡布罗集市(Scarborough Fair)作为欧洲最古老的沿海贸易集散地,那里盛产香料:芜荽(欧芹)、鼠尾草、迷迭香和百里香。这些植物不仅是当地贸易的重要商品,更被赋予了深厚的文化寓意。每年都会有一个连续交易45天的集市,几百年来吸引着来自全英格兰甚至欧洲的商人聚集于此。现在的英国还有这么一个小镇。这首传唱多年的《斯卡布罗集市( Scarborough Fair )》,原是一首古老的苏格兰民歌,它的起源可以追溯到遥远的中世纪。歌曲充盈着诗意,微妙幽怨的曲调,仿佛隔绝了红尘俗世的纷扰,驱散了阴霾和苟且,挥别了喧闹和浮华,让人不由自主地走向歌中的世界。 《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)是一首源自13世纪英格兰的经典民谣,后经西蒙与加芬克尔(Simon & Garfunkel)改编为反战歌曲,并成为电影《毕业生》的插曲。歌词最早可追溯至1670年,描述一对情侣互相提出不可能完成的任务以考验对方。1960年代,西蒙将反战歌曲《The Side of a Hill》与之结合,形成经典二重唱。歌词中的四种植物(欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)象征忠贞与爱,而“无接缝衬衫”等任务隐喻战争中的绝望与永恒承诺。 《 Scarborough Fair 斯卡布罗集市》,是20世纪60年代美国最受大学生欢迎的歌曲,是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》的插曲,表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗市镇的人带去给心上人的问候,曲调凄婉婉转,给人以心灵深处的触动,深深地勾起人们那些或忧伤或欢乐的回忆。 最初的版本是诞生于十三世纪的一首古老的英格兰民歌。它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。1965年,保罗.西蒙从一位英国民歌手马丁.卡西那里学会了这首歌的旋律,经过马丁.卡西二次创作改编而成现在的"斯卡布罗集市",他把它变成了一首爱情歌曲,莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)的翻唱版本因其空灵嗓音却成为了一代经典。
00:00 / 04:04
连播
清屏
智能
倍速
点赞2
00:00 / 02:14
连播
清屏
智能
倍速
点赞26
00:00 / 08:17
连播
清屏
智能
倍速
点赞164