00:00 / 00:17
连播
清屏
智能
倍速
点赞7
00:00 / 00:16
连播
清屏
智能
倍速
点赞8
00:00 / 00:15
连播
清屏
智能
倍速
点赞6
00:00 / 01:10
连播
清屏
智能
倍速
点赞374
Rain cats and dogs 下倾盆大雨。大雨滂沱。 用于形容雨下得非常大,是一种夸张且生动的比喻。 Rain /reɪn/ —— 动词,表示“下雨” cats /kæts/ —— 名词(复数),表示“猫” and /ænd/ —— 连词,表示“和” dogs /dɒɡz/ —— 名词(复数),表示“狗” We were planning to have a picnic in the park, but then it started to rain cats and dogs, so we had to cancel. 我们本来计划去公园野餐,但突然下起了倾盆大雨,只好取消了。 这句话常用于日常对话中描述极端暴雨天气。虽然现代英语中年轻人使用频率略有下降,但它依然是英语国家最经典的天气习语之一,甚至许多非母语者都耳熟能详。在日常对话中使用,会显得说话者语言生动、地道。与“It's pouring”或“It's bucketing down”相比,“Rain cats and dogs”更具画面感和文学色彩。 该词语气通常是夸张、感叹的,适合用于朋友之间分享天气突变的情况。关于这句谚语的起源,一种说法源自北欧神话,猫象征暴雨,狗象征风;另一种说法源自17世纪的英国,暴雨过后街上常漂浮着死去的猫狗的尸体。需要注意的是,这句话在现代新闻播报或正式文件中不太适用,气象播报员会说“Heavy rainfall”。 如果你是在老人面前或者英语课堂上使用,会显得文化底蕴足;若是在国际商务伙伴面前闲聊,也可以用来活跃气氛。反义表达则是“Not a drop of rain”(一滴雨都没下)。回应这句话时,可以说“Yeah, we'd better take an umbrella”或“I hope it clears up soon”。在儿童绘本或英语教材中,这句话常常配上猫狗从天上掉下来的搞笑插图,帮助记忆。虽然字面夸张,但在日常口语中完全自然,不必担心对方误解真的有动物掉下来。
00:00 / 00:09
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
00:00 / 00:13
连播
清屏
智能
倍速
点赞77
00:00 / 00:13
连播
清屏
智能
倍速
点赞11
00:00 / 00:17
连播
清屏
智能
倍速
点赞146
00:00 / 01:14
连播
清屏
智能
倍速
点赞14
00:00 / 00:22
连播
清屏
智能
倍速
点赞11
00:00 / 02:35
连播
清屏
智能
倍速
点赞7