00:00 / 00:52
连播
清屏
智能
倍速
点赞1635
00:00 / 03:10
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 11:19
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
00:00 / 10:51
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
✅ 日语高频惯用句|油を売る 📌核心惯用句 油を売る(あぶらをうる /abura o uru) 英文释义:to slack off, to loaf around, to waste time 中文释义:摸鱼 / 磨洋工 / 偷懒闲聊 / 拖延时间 核心含义:表示不专心工作,在工作时间聊天、偷懒,或无意义地浪费时间,略带批评意味,多用于职场或学习场景。 词源:源于以前卖油的商贩边做生意边闲聊拖延时间,因此引申为 “磨洋工”。 📝例句(附翻译 + 场景说明) Ex.1 职场摸鱼被批评场景 日语原文:仕事中に油を売ってばかりいると、怒られるよ。 假名:しごとちゅうに あぶらをうってばかりいると、おこられるよ。 中文翻译:上班时老是摸鱼,会被骂的哦。 Ex.2 同事闲聊影响工作场景 日语原文:彼はよく同僚と油を売っていて、仕事が進まない。 假名:かれはよくどうりょうとあぶらをうっていて、しごとがすすまない。 中文翻译:他经常和同事闲聊磨时间,工作都没进展。 Ex.3 日常磨蹭浪费时间场景 日语原文:ちょっとコンビニに行っただけなのに、長い間油を売っていた。 假名:ちょっとコンビニにいっただけなのに、ながいあいだあぶらをうっていた。 中文翻译:明明只是去趟便利店,却在那里磨蹭了很久。 🔗用法说明 日语原文:「仕事をしないで、無駄話をしたり、時間を無駄にする」ことを表します。 中文翻译:用来表示 “不专心工作,在工作时间聊天、偷懒,或是无意义地浪费时间”。 语气特点:略带批评、调侃的意味,不适合正式书面语。 适用场景:职场、学习、日常拖延等,口语中使用频率很高。 💡补充知识点 易错点:不要按字面意思理解为 “卖油”,在日语中这是完全不同的两个概念,作为惯用句时仅表示 “摸鱼、拖延”。 搭配拓展: 仕事中に油を売る:上班摸鱼 勉強中に油を売る:学习时走神、摸鱼 友達と油を売る:和朋友闲聊浪费时间 语域提示:口语中使用,不适用于对上级、客户等正式场合。 #日语冷知识#日语学习 #打工人日语 #日语口语 #日语惯用句
00:00 / 00:36
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
00:00 / 00:30
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 01:08
连播
清屏
智能
倍速
点赞3