缅甸语用汉字书写会是什么样?(重置)|妈耶小曲|清新的小女孩 #缅甸 #清新的小女孩 #汉字 #音乐 #助眠 BGM: For Ma - July Tun 视频图由 智谱清言 生成,转写及视频内容仅供娱乐,不具参考价值。 ————————————————————— 转写字幕颜色: 绿色:汉同源词/汉关系词 黄色:梵汉对音 白色:假名/錔字 Luce 对于同源词的猜测过于大胆(如视频中的「傑」「與」),因为对应的音义上差别过大,甚至「ပြု」我都不敢用「造」字……(・□・;) ————————————————————— 关于转写: ① မ 表示 female 时本应转写成「母」,这里转写成「嫵」是为体现歌词中女孩的可爱; ② ရယ် 可以转写成「辴」「嘕」「嫣」,转写成更复杂的「辴」是单纯我自己的喜好; ③ လှ 对应的汉语是「帝」,之前转写作「揥」是因为该字有「娆」义,可引申至「美丽」; ④ လုံး 有对应的原始汉藏语 *m-lu(ŋ/m)(心,圆),维基词典没有列出汉语同源词(或许是没有),汉字「」和「瓭」音义比较接近,这里选用后者是因为前者在某些设备上无法正常显示; ⑤ အိမ် 对应汉语「宫」「坅」「庵」; ⑥ မှာ 有对应的原始汉藏语 *s-ma-y(面,颊,前,第一),维基词典没有列出汉语同源词,这里选用「面」作为训读字; ⑦ မိ 意义是「抓住」,这里选用「䍘(网,「用网捕捉」→「捕捉」→「抓住」)」作为錔字。之前该词用过「未」作为假名,存在误导。 ————————————————————— 另: ①奇怪的德宏傣文歌名 「ᥓᥣᥭᥰ ᥟᥣᥢ ᥐᥧᥭᥱ」作为错误歌名被广泛传播,实际上这只是个分享歌曲的电台主播的名字。其中「ᥓᥣᥭᥰ」对应壮语「sai/⿰男才」,「男子」的意思,后面俩词无实际含义,音译作「安贵」。 ②两个版本 有意思的是,这首歌……居然有两个不同版本,一个是曲调稍微高些的,速度快些,歌词也多了结尾的“妈耶”;另一个是曲调稍微低一些的,速度慢些,歌词也没有结尾的“妈耶”。我原本还以为高key版本是低key版本的加速版本,然而是我错了。。꒰ ´・~・꒱੭՞՞
00:00 / 04:01
连播
清屏
智能
倍速
点赞17
00:00 / 02:56
连播
清屏
智能
倍速
点赞6
00:00 / 03:33
连播
清屏
智能
倍速
点赞6