00:00 / 03:41
连播
清屏
智能
倍速
点赞15
00:00 / 01:42
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
花花世界本无错,红颜也并非祸水 #花花世界 #欲望与贪婪 #美的本质 #红颜祸水(观念批判) #心性自主 我曾想过一个问题,花花世界这个词究竟是褒义还是贬义?毕竟它初诞生时,仅仅是为了表达那一抹花团锦簇的美丽。美丽的花花世界并不是罪过,不是吗?可他终究是误入了世人的眼,或者说世人的眼终究是误入了花花世界,于是他们迷了眼,又乱了心,花花世界这美丽的词披上了魅惑的黑暗系外衣, 我能感受到他的委屈,同样觉得委屈的还有那美丽的音和宜人的味,像是历史背上了黑锅的红颜们。我只好叹了一口气,郑重的对他们说,错的不是你们,你们也是大道母亲的造物。那美丽,那庄严的,本是清净世界和清净的心。回转身来,迎面是世人懵懂的面孔,全是迷茫的表情。我只好又叹了一口气。老人却笑了,他说,孩子啊,花花世界并不恐怖,恐怖的是欲望和贪婪,还有不能自主的心。同样没错的还有那些美食、美声、美色、美物,他们是这世上最美的存在,他们的诞生就源于人类对快乐的期待。不要把他们当成洪水猛兽。你看,那高山流水激发了多少人的诗情,那亭台楼阁促生了多少人的画意,还有那美人,没有她,怎么会有关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。所以,你不用回避花花世界,也不要把红颜当成祸水。你要知道,世上流行的很多说法,只是人类给自己找的借口。于是你笑了,你的眸子里有两个太阳,那纯净的光明化成了音符,从你的双眼里流出,从你的记忆里流出,从你的灵魂的疼痛里流出,汇成了一首很美的歌。选自《雪漠诗说老子》
00:00 / 02:43
连播
清屏
智能
倍速
点赞2
00:00 / 01:55
连播
清屏
智能
倍速
点赞59
00:00 / 05:29
连播
清屏
智能
倍速
点赞60
00:00 / 34:18
连播
清屏
智能
倍速
点赞8
单词 covet 解析:带道德界限的 “渴望” 1. 基础信息 发音:/ˈkʌvət/,注意与 “新冠(Covid /ˈkəʊvɪd/)” 区分,避免读音混淆。 词源:源自拉丁语,与 “丘比特”“贪婪” 同源,核心是 “带有强烈占有欲的渴望”,自带道德批判色彩。 2. 核心含义:“渴望” 的道德边界 比普通 “渴望”(want/desire)更强烈,且隐含 “不该渴望、超出道德范畴” 的暗示 —— 比如觊觎他人的财产、伴侣等,强调 “占有欲” 背后的不合理性。 特殊场景中性化:仅在 “角逐奖项、追求正当目标” 的语境中(如新闻宣传),可表 “人人合理渴望的”(如 “coveted award 炙手可热的奖项”),此时无贬义,反而凸显目标的稀缺与吸引力。 3. 用法关键 词性:及物动词,后可直接接具体名词(如 “covet others' property 觊觎他人财产”)或抽象概念(如 “covet power 贪图权力”)。 高阶延伸:可转化为形容词 “coveted”,表 “被渴望的”,用于正式文体(如作文、新闻),替代 “desired”,更显精准(如 “the coveted title 众人渴望的头衔”)。 4. 易混词关联(回顾 scheme) 与 “scheme” 类似,均涉及 “语境中的语义差异”: scheme:英国表中性 “计划”,美国表贬义 “阴谋”; covet:多数情况带 “道德批判”,仅特定场景(如奖项角逐)中性化,需结合语境判断情感倾向。
00:00 / 04:30
连播
清屏
智能
倍速
点赞1
00:00 / 03:34
连播
清屏
智能
倍速
点赞30
00:00 / 01:54
连播
清屏
智能
倍速
点赞12