00:00 / 00:59
连播
清屏
智能
倍速
点赞173
第三十課 日本人と魚 言葉というものは、生活と深いかかわりを持っている。  语言这种东西与生活有着密切的联系。  動物のラクダは、日本語では「ラクダ」という単語しかない。ところが、アラビア語には、同じラクダを指すのにも、「人が乗るためのラクダ」「荷物を運ぶためのラクダ」など、それぞれ違う単語があるという。砂漠に生きる人々にとってラクダは生活に欠かすことのできないものだから、それだけ言葉も細かく使い分けるようになったらしい。  动物中的骆驼,日语里只有"ラクダ"这一个单词。可是据说在阿拉伯语里却有"骑的骆驼""运货的骆驼"等各种不同的单词。看来对生活在沙漠里的人们来说,骆驼是生活中不可缺少的东西,所以在语言使用上也区分得较细。  では、日本語ではどうだろうか。そう考えたとき、思い当たるのは魚である。  那么,日语如何呢?考虑这个问题时,想到的是鱼。  例えば、ブリという魚は、成長の段階に応じて、ハマチ・メジロなど、いくつか違った名前で呼ばれている。こうした細かい言葉の使い分けがあるのは、魚と日本人の生活との間に深いかかわりがあるからだろう。  比如鰤这种鱼,按照生长阶段被称为哈马奇、梅基罗等几种不同的名称。语言上区分得这么细,是因为鱼和日本人的生活之间有着密切的关系吧。  日本は海に囲まれた国であり、昔から新鮮な魚に恵まれていた。寿司や刺し身のように、魚を生のまま食べる習慣があるのも、それだけ新鮮な魚が沢山取れたからにほかならない。魚は日本人の生活に欠かすことのできないものだったのである。  日本是四面环海的国家,自古盛产鲜鱼。像寿司或生鱼片那样食用生鱼的习惯,也无非是因为能捕到大量鲜鱼的缘故。鱼是日本人生活中不可缺少的。  ところが、最近、日本人にとって魚はそれほどなじみ深いものでなくなってきたようだ。台所を預かる主婦の間でさえ、「魚の名前を聞いてもそれがどんな魚なのか分からない。」という人が増えている。  可是,最近日本人对鱼似乎不那么熟悉了。连围着锅台转的主妇之间,说是"听到鱼的名称也不知道是哪种鱼"的人多了起来。  #日语 #日语教学 #学日语 #日语学习 #日语教程
00:00 / 28:47
连播
清屏
智能
倍速
点赞28
00:00 / 06:08
连播
清屏
智能
倍速
点赞19
00:00 / 03:13
连播
清屏
智能
倍速
点赞9
00:00 / 01:25
连播
清屏
智能
倍速
点赞1018
00:00 / 00:49
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 03:53
连播
清屏
智能
倍速
点赞7
00:00 / 03:17
连播
清屏
智能
倍速
点赞55
00:00 / 00:19
连播
清屏
智能
倍速
点赞226